Jeudi 6 août 2009 4 06 /08 /Août /2009 12:51

Voici la planche d'une bande dessinée comportant six vignettes ou cases. Le dessinateur a terminé son travail ; le coloriste aussi mais le scénariste a oublié les dialogues. À vous de les imaginer...

Par CinemaTICE
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires
Lundi 13 juillet 2009 1 13 /07 /Juil /2009 09:05

Comment exporter un film ?

Tous les pays ont leur propre industrie cinématographique mais ils ne sont pas tous égaux face à leur distribution. La langue, première barrière lorsqu’il s’agit d’exporter un film, doit être rendue accessible auprès d’autres publics. Alors doublage ou sous-titrage ? Ces choix ne sont pas laissés au hasard. Entre enjeux économiques et habitudes culturelles, les professionnels du cinéma s’arrachent les bobines et font des paris pas toujours réussis … Entretien avec Gilles Renouard sur les spécificités du marché américain.

CONSIGNES

Faites d'abord la partie 1 sans écouter le document sonore.

Ensuite écoutez le document sonore et répondez aux questions.




PARTIE 1 : lisez ces définitions suivantes.

Doublage

Doubler *: faire le doublage d'un film ou d'un acteur.

Doublage * : Remplacement de la bande sonore originale d'un film par une bande provenant de l'adaptation des dialogues en une langue différente.

Postsynchronisation* (technique) : Addition du son et de la parole après le tournage d'un film. Le doublage est un domaine particulier de la postsynchronisation.

Sous-titrage

Sous-titrer * : mettre des sous-titres (à un film), film en version originale sous-titrée.

Sous-titre *: Traduction des dialogues d'un film projetée en surimpression en bas de l'image.

Adaptation

Adapter : Dans l'industrie cinématographique, un film "adapté" est un film comportant des modifications nombreuses pour plaire à un public d'une autre langue et/ou d'une autre culture. Par exemple, pour assurer le succès d'un film français aux Etats-Unis, il peut être nécessaire d'en produire une version "adaptée", c'est-à-dire un nouveau tournage. Traduction anglaise : un « remake ».

Remake * (anglicisme) :Film reproduisant avec de nouveaux acteurs, la première version d'un film à succès. – Nouvelle version.

 

*Petit Robert, édition 2002.


D'après vous quels sont les avantages et les inconvénients des 3 versions de films cinématographiques suivantes ? Complétez le tableau suivant. (à recopier au propre dans un cahier)


Versions
cinématographiques
Avantages Inconvénients
Film étranger doublé    
Film étranger sous-titré    
Film étranger adapté    

 

PARTIE 2 : écoutez et répondez.

Écoutez le document sonore :

Ecoutez le document et répondez aux questions suivantes ou complétez les tableaux. (à recopier au propre dans un cahier)

1- Que pensez-vous du débit de l'homme qui parle ? Cochez la ou les bonne(s) réponse(s).

Le débit est :
? plutôt rapide.
? plutôt lent.
? plutôt régulier.
? plutôt irrégulier.

2- D'après vous, cet homme est en train :

? de lire un texte qui a été préparé à l'écrit.
? de répondre à une question à l'oral de manière spontanée.
Justifiez votre réponse :

3- D'après vous cet homme est :

? un spécialiste de l'industrie du cinéma.
? un journaliste de cinéma.
Justifiez votre réponse :

4-Le spécialiste parle d’une idée répandue dans l’industrie cinématographique. Quelle est-elle ?

? Le doublage est important pour le succès d'un film américain à l'étranger.
? Le doublage est important pour le succès d'un film étranger aux Etats-Unis.
? Le doublage est important pour le succès d'un film américain en France.

5-Ecoutez à nouveau le document sonore et retrouvez la chronologie de la production des Visiteurs :

 
Le film « les Visiteurs » a été vendu dans le monde entier.  
Une version américaine du film « les Visiteurs » a été créée.  
Le film « les Visiteurs » a été doublé pour les Etats-Unis.  
Le film « les Visiteurs » a été un succès en France.  

6- Lesquelles de ces versions ont eu du succès ?

  a eu du succès. n’a pas eu de succès.
Le film « les Visiteurs » en France    
Le film « Les Visiteurs » dans le monde entier    
La version française doublée des « Visiteurs » aux Etats-Unis    
La version américaine (adaptée) des « Visiteurs » aux Etats-Unis 
   

 
Source : Radio France Internationale
Par CinemaTICE
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires
Mercredi 25 mars 2009 3 25 /03 /Mars /2009 15:17
Par CinemaTICE
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires
Mercredi 25 mars 2009 3 25 /03 /Mars /2009 06:47
Par CinemaTICE
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires

Présentation

Recherche

Calendrier

Mai 2012
L M M J V S D
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31      
<< < > >>
 
Créer un blog gratuit sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur - Signaler un abus